

The black label version includes a bonus DVD with the title Beyond Final Fantasy, which includes various interviews with the game developers, as well as two of the English voice actors. As with previous PAL conversions of Final Fantasy installments, the game has noticeable black borders and a slower running-speed as a result of poor PAL conversion. The European release has the the Dark Aeons and Penance, as well as the new equipment abilities, but didn’t change the name of the Celestial Sigils and Crests. FFX Sphere Grid International Expert Sphere Grid in the International version. The release also includes a bonus disc with behind the scenes making-of features of Final Fantasy X, and a special movie prologue to Final Fantasy X-2.

The Dark Aeons and Penance, all powerful superbosses, were added, as well as many minor changes to dialogue, scenes, the Celestial Weapons’ key items (Japan only), characters and armor, weapon customizations, such as Ribbon. New abilities were added to both Standard and Expert Grids. This updated version of the game has different box art for Japan, and new features, such as an Expert Sphere Grid, which allows for accessing abilities more easily, but less overall stat-growth. This version does NOT rename anything else (except Oxyale becoming “AiryWater”, whose Japanese name was based off of a spell from D&D called Airy Water), and therefore it should still maintain continuity with the rest of the Final Fantasy series.The International Version was released on January 31, 2002, in Japan, and later in Europe (the European release was simply titled “Final Fantasy X”). In addition to that, all monsters based off of D&D are spelled as they are in D&D.

This is an alternate version that uses different terminology for some names, particularly the “Four Fiends” being changed to the “Chaos Four”, in order to be closer to the Japanese text to preserve the four bosses’ connection to the final boss.

If you’re a long-term fan that wants to see stuff like Garland’s famous line from the original NES version retained, then this is the version for you. It strictly adheres to the terminology used in the GBA/PSP/iOS remakes of Final Fantasy. The entire script from the original Famicom version of the game was retranslated. It aims to be an accurate translation that also uses Square Enix’s terminology for its modern remakes of that game. This is a translation patch of Final Fantasy for the Famicom/NES.
